БАЗАР ЧИ РИНОК?

– Слухай сюди! От поясни, як правильніше сказати ринок чи базар? – філософствують Хомівна.
– А як зараз модно говорити? Какая разніца!
– Ти ба! Чому це?
– Бачиш, місце зустрічі попиту та пропозиції називають словами іншомовного походження: слово “базар” прийшло до нас із тюркської, а “ринок” – з німецької. Отже, це слова синоніми.
– Виходить, ми не маємо свого питомого слова? – репетували Хомівна.
– Чому ні? Маємо слово «торг», «торговище». Ми його навіть фіннам подарували. Чула ж либонь назву міста «Турку» (торг)? У стародавній Греції місце торгів носило назву агора (лат. agora), а у давніх римлян форум (лат. forum).
Бачиш, місце зустрічі попиту та пропозиції називають різними словами іншомовного походження: слово базар прийшло до нас із тюркської (з перс. بازار‎ — бозор ← пехл. wāzār ← давньоперс. vāčar ← протоіндоіран *wahā-čarana), а ринок – з німецької.
Дійсно, це слова синоніми. Спочатку слово «базар» поширилося у побуті.
– У нас казали «базарь», а у старому Олександрівську (в нинішньому Запоріжжі) була колись вулиця Базарна, потім стала Анголенка…
– Згодом цим розмовно-побутовим терміном стали називати сезонну торгівлю спеціальними товарами: книжковий базар, шкільний базар, новорічний базар. З часом гамірний, неорганізований базар породив фразеологізм «пташиний базар», навіть увійшов до фені.
– Ага, «фільтруй базар!»
– А от згадай: як називали обов`язковий подарунок, який дореволюційні ґевали-жандарми здирали з селян-торгівців? Люди давали цей подарунок, а, одвернувшись, шепотіли: «Бодай ти вдавився!»
– Відкат? Бакшиш? – сипала сусідка.
– Е, ні! Базаринка.
– Ет, чула ж таке, а не згадала, макітра дірява!
– А от слово «ринок» утворилося від німецького rinc, -gеs – коло, кільце, площа, ринг.
– А боксерський ринг звідки?
– Прямий родич англійського ring. Похідні від «ринг» через польськ. rуnеk, чес. rynk «коло, міська площа», укр. ринок, білр. рынок.
– Ага, так от чому площа Ринок у Львові!
– З часом слово увійшло до сфери товарного обміну; пропозиції та платоспроможного попиту на товари світового господарства, країни: ринок збуту, світовий ринок, товарний ринок, фінансовий ринок, валютний ринок, ринок праці.
– Ага, зробили слово більш благородним!
– Англійці ж називають ринок «маркет», тобто продаж, торгівля, звідси супермаркет – великий переважно продовольчий магазин самообслуговування. Як свідчить Оксфордський словник, вперше термін «market» (ринок) був застосований у 1066 р., коли в нього вкладалося поняття права лорда та державних установ організовувати зустріч осіб для продажу й купівлі.
– Від слова «маркет» утворилося «маркетинг» – вплив на споживача, одержання прибутків. Винайшов маркетинг Пілип Котлер.
– В Україні склалася традиція регулярно в певну пору року і в певному місці влаштовувати торги.
– Ага, це ярмарки! Бабуня пригадували, що нинішня вулиця Жуковського в Запоріжжі називалася Ярмаркова і на ній у серпні 1843 року бував Тарас Шевченко, коли відвідував ярмарок і слухав там кобзарів.
– Господи! Тебе тільки зачепи! Ціла лекція!

Оставить комментарий

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.